| 66 processes across human resources and travel. | 66 процессов во всех областях управления людскими ресурсами и организации поездок. |
| The Treaty should therefore be strengthened across its three pillars. | В этой связи Договор должен быть укреплен во всех его трех основных компонентах. |
| Thematic evaluations are in response to high-risk cross-cutting issues that affect peacekeeping performance across missions. | Проведение тематических оценок обусловлено связанными с высокими рисками межсекторальными вопросами, которые влияют на осуществление деятельности по поддержанию мира во всех миссиях. |
| The environmental dimension is articulated across the whole sustainable development agenda. | Экологический аспект прямо учитывается во всех положениях повестки дня в области устойчивого развития. |
| Numerous institutions also work with UN-Habitat through the Global Land Tool Network across regions. | Множество учреждений также работают с ООН-Хабитат в рамках Глобальной сети по проблемам, методам и практике землепользования во всех регионах. |
| UNHCR has implemented a health information system producing standardized public health data across operations. | УВКБ развернуло систему медико-санитарной информации, которая позволяет готовить во всех отделениях типовые отчеты о показателях здоровья населения. |
| The challenge is how to achieve consistent and sustained quality across sectors. | Обеспечение одинакового и неизменно высокого качества образования во всех секторах представляет собой трудную, но важную задачу. |
| Forests are critical for human well-being and poverty reduction across landscapes and economic sectors. | Леса имеют определяющее значение для обеспечения благополучия человека и сокращения масштабов нищеты во всех ландшафтных зонах и секторах экономики. |
| Furthermore, the Department has undertaken initiatives to enhance lesson learning across Divisions. | Кроме того, Департамент осуществляет инициативы по активизации во всех отделах мероприятий по обобщению накопленного опыта. |
| Allocating individual recommendations to relevant departmental policy leads across Government. | Поручение осуществления отдельных рекомендаций соответствующим руководящим сотрудникам департаментов по вопросам политики во всех правительственных органах. |
| Guidance from coordination mechanisms is strengthening coherence across organizations. | Руководящие указания координационных механизмов позволяют улучшать слаженность работы во всех организациях. |
| Our country's work on this issue is coordinated across sectors and institutions. | В нашей стране имеет место координация деятельности в этой области, осуществляемой во всех секторах и учреждениях. |
| Performance across practices was relatively even. | Коэффициенты выполнения показателей во всех сферах работы были примерно одинаковыми. |
| Gender should remain a 'driver' or cross-cutting tool mainstreamed across practice areas. | Деятельность по улучшению положения женщин должна по-прежнему быть движущей силой или универсальным инструментом, широко используемым во всех практических областях. |
| However, gender mainstreaming remains a challenge across the board. | Вместе с тем задачи актуализации гендерного фактора по-прежнему требуют к себе постоянного внимания во всех областях деятельности. |
| The programme aims at strengthening capabilities to ensure accurate and consistent practice across duty stations. | Эта программа нацелена на укрепление возможностей, связанных с обеспечением единообразного и последовательного применения методов руководства во всех местах службы. |
| Racial harassment and violence persist across EU member States. | Во всех государствах - членах ЕС по-прежнему имеют место посягательства и насилие на расовой почве. |
| There have been round-table discussions across Uzbekistan on its main provisions. | Во всех регионах Узбекистана проведены «круглые столы» по обсуждению его основных положений. |
| Further specialized police-specific training courses are being developed to ensure standardization across missions. | Разрабатываются дополнительные специализированные курсы учебной подготовки по вопросам деятельности полиции в целях обеспечения стандартизации во всех миссиях. |
| However, this achievement was not uniformly distributed across regions. | Однако не во всех регионах дела в этом плане обстоят одинаково хорошо. |
| UNDP will also integrate climate risk management into its programmes across the four focus areas. | ПРООН намеревается также включить управление рисками, связанными с изменением климата, в свои программы во всех четырех приоритетных областях. |
| Challenges persist in the integration of disability across sectors. | Сохраняются проблемы в том, что касается обеспечения учета проблем инвалидности во всех секторах. |
| However, the strong performance was uneven across the continent. | Вместе с тем не во всех странах континента позитивная динамика была одинаковой. |
| Quality assurance mechanisms for Gender equality results across MTSP areas developed and applied. | Разработка и применение механизмов гарантии качества мероприятий по обеспечению гендерного равенства во всех областях деятельности, указанных в ССП. |
| 15.11 One priority will be mainstreaming gender concerns across subprogrammes to promote gender equality. | 15.11 Один из приоритетов будет заключаться в том, чтобы учитывать гендерные аспекты во всех подпрограммах для поддержки гендерного равенства. |